Главное меню
Главная
Все новости
Политика
Экономика
Общество
Эксклюзив
Интервью
Экспертный опрос
Органы Власти
Депутаты ВР АРК
Выборы 2007
Выборы 2007 (списки, программы)
Сервис
О нас
Контакты
Поиск
Партнеры
Вакансии
Рассылка








Экспорт новостей
Календарь
« 04 Дек 2008 »
ПнВтСрЧтПтСбВс
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031       
Время
Анонс событий

4 декабря


Власть

10.00 – 22-я сессия 5-го созыва Ялтинского городского совета.
В повестке дня сессии следующие вопросы: «Утверждение Программы поддержки и развития малого предпринимательства Большой Ялты на 2009-2010 гг.»; «О ходе выполнения Ялтинской городской программы «Учитель на 2008–2012 гг.»; «Об утверждении исполнения местного бюджета г. Ялта за 9 месяцев 2008 года»; другие.
Место проведения: г. Ялта, пл. Советская, 1, Ялтинской горсовет, Большой зал.

11.00 – торжественное собрание, посвященное Дню местного самоуправления.
Место проведения: Верховная Рада АРК, зал заседаний, 2-й этаж.

Подробнее...
 
Цитата недели

«В топонимике, как в спорте и сексе, разбираются все».

 

 

директор школы № 37 Симферополя на заседании пресс-клуба «Интеллектуальная оппозиция» 1 декабря (о переименовании крымских населенных пунктов).

Опрос
К чему приведут непрогнозируемые скачки курса доллара в Украине?

Счетчики
МЕТА - Украина. Рейтинг сайтов
Баннер Новости_картинка
Постпред президента в Крыму не поддерживает форсирование перевода медицины на украинский язык Печать
Рейтинг: / 0
ХудшаяЛучшая 
04.09.2008 17:33

Постоянный Представитель Президента Украины в Крыму Леонид Жунько считает преждевременным тотальный перевод медицинских услуг на украинский язык. Об этом Леонид Жунько заявил на пресс-конференции в Симферополе 4 августа.

По словам представителя президента, у него сложилось неоднозначное отношение к попытке перевода преподавания в Крымском государственном медицинском университете им. С.И. Георгиевского на украинский язык, «потому что здесь речь идет, прежде всего, о взаимоотношениях больного и доктора».
Леонид Жунько также считает, что существует масса медицинских терминов, которые пока несопоставимы на украинском и русском языках. «Если мы речь ведем сегодня о здоровье больного, то я думаю, что здесь не должно быть столбового подхода, в том числе это касается и вкладышей к лекарственным препаратам, – сказал Леонид Жунько и добавил, – я сам разговаривал с министром и спрашивал, ну неужели сложно вкладыш публиковать на двух языках? Получил ответ: «Мы вкладыши делаем не для больных, а для аптекарей. А аптекари пусть, когда приходит больной, переводят и растолковывают».
«Я не понимаю, к чему такая скороспелость в принятии такого решения», – подчеркнул Леонид Жунько.
 


Просмотров - 115
 
« Пред.   След. »