Какая гадость ваше заливное карри

Казалось, об индийском варианте нашей «Иронии судьбы» только так и можно отозваться. Оказалось, фильм забавный, но из лирической комедии превратился в мюзикл

«Ирония судьбы» в переводе на хинди – «Бхагер ки вьянгья», но режиссеры назвали свою версию «Я люблю Новый год». Индийский Женечка Лукашин – банкир с Уолл-Стрит, Ипполит – таксист и драчун с трехдневной щетиной. В сауне друзяки не беседуют по душам, а пляшут, «Лукашин» в песнях напрямую признается «Наде» в любви. В Индии фильм уже идет, пользуясь огромным успехом, нам же пока доступны только трейлеры. Давайте разберемся, стоит ли вообще тратить свое время на поиск в Интернете версии с русским дубляжем. 

У Санни и его друзей традиция: каждый год, 31 декабря, они ходят в баню выпить, попариться и «потанцевать за жизнь»: в Болливуде верят, что есть темы, на которые можно только танцевать. Нет, правда, национальной культуры хождения в сауну, но пятеро мужиков в новогоднем «дождике» ведут себя так естественно, будто их предки парились еще в бронзовом веке: потеют, пьют вискарь из горла и, обвязавшись полотенцами, пляшут национальный вариант кадрили. Потом они упиваются в зюзю и отправляют Санни вместо Мумбая в Нью-Йорк.

А в Нью-Йорке, в точно таком же районе, в точно такой же квартире живет певица Кангана: она не готовит заливную рыбу и оливье, она спешит домой из бутика, где покупала наряды, чтобы быть во всей красе, когда придет Кумар. Кумар – это не то что вы подумали, а индийский Ипполит, который, как и советский, собирается сделать Кангане предложение. 

Дальше все почти как у нас. Кангана выявляет у себя дома, в своей постели, самозванца и пытается его выпроводить. Когда они почти уже полюбили друг друга, субтильный Кумар (не чета нашему Ипполиту!) врывается и затевает драку в стиле лучших индийских боевиков: взмах руки по разрушительной силе равен выстрелу из гранатомета. Пуфиком разбито окно, Санни летает по квартире от стены к стене. Кангана и пятеро ее друзей, переполненные эмоциями, танцуют и поют. Обиженный Кумар катается по ночному Нью-Йорку на такси. 

Конечно же, индийские режиссеры не пропустили ни одной песни: «Можешь ли ты стать одной, одной единственной для меня», – поет Санни Кангане вместо «Я спросил у ясеня». Во всяком случае, так в блоге у одного из комментаторов трейлера написано. Мы же хинди, увы не знаем, поэтому пока не можем оценить, так ли автор песен для «Я люблю Новый год» талантлив, как наши Ахмадулина и Евтушенко. Но поют индо-Женя и индо-Надя друг другу без лирической грусти в глазах. Живенько так...

Вообще, даже по трейлерам видно, что в болливудском прочтении у персонажей знакомого нам фильма совсем другие и характеры и типажи: звезда Болливуда Кангана Ранаут громче и бойчее интиллигентной «русички» Брыльской, в меру упитанный секс-символ индийского кинематографа Санни Део (многие в этом фильме играют под своими именами) тоже не робкий серенький хирург, сыгранный Андреем Мягковым. Ипполит (Навин Чоудхри) — резкий такой тип, нет в нем того ни капли терпения, проявленного нашим Ипполитом. Увы, не вошли сцены с «не роняйте меня, зачем вы меня роняете» и «какая гадость ваша заливная рыба». А может, и хорошо, что не вошли. У нас персонажи, песни, декорации работают на лирическую комедию, и шутки в ней наши, родные, никаким Болливудам-Голливудам не близкие. А они вот так наш фильм поняли, переместив акцент с женщины, мятущейся между, может быть, уже не таким и любимым, но хорошо знакомым мужчиной и новым, придурковатым романтиком, на саму комедию положений. С песнями и плясками. Ну так ведь и снимали для себя, в европейский кинопрокат «Я люблю Новый год» запускать не собираются.

На фото:Кангана и Санни не похожи на свои протипы Женю и Надю как внешне, так и по характеру. Зато все четверо, как видно из фильма, очень любят петь

«Указать в титрах Рязанова все таки надо было»

Режиссером индийской версии значится Радхика Рао, сценаристы – она же и Винэй Сапру. Об Эльдаре Рязанове и сценаристе Эмиле Брагинском ни слова. Разве это законно? 

По мнению Ахтема Сеитаблаева, автора фильма «Хайтарма», даже если бы не существовало по этому поводу утвержденных законами правил, авторы римейка должны были вписать Брагинского и Рязанова в титры.

– Ну если рассуждать чисто по-человечески. А с юридической точки зрения надо понимать, каков удельный вес оригинального сценария в фильме. Такое заключение могут сделать юристы, – рассказал «Газете» Ахтем. – Почему Болливуд выбрал именно этот советский фильм? История про вечные ценности, она всегда актуальна. Ну и там изначально много музыки, песен. При бешеных темпах производства Болливуд снимает уже быстрее, чем сценарии пишутся, придумать их столько просто нереально, вот и заимствуют.

Кроме того, как известно, переснять фильм дешевле, чем создать его «с нуля», а Болливуд вообще славится национальными адаптациями: индусам важен не всемирный успех, а кассовый сбор на родине.

Брыльская: «С нашим фильмом ничего не сравнится»

Режиссер Эльдар Рязанов ничего комментировать не хочет. Его помощница заявила что «режиссер ничего о фильме не знает и никакого отношения к нему не имеет». Кстати, когда 6 лет назад Тимур Бекмамбетов снимал продолжение рязановской «Иронии», Эльдар Александрович сыграл в нем эпизодическую роль. А еще через год артисты «Камеди клаба» сняли пародию на версию Бекмамбетова – «Самый лучший фильм-2», Лукашина в ней зовут не Женя, а «алкоголик из Москвы».

Барбара Брыльская «Я люблю Новый год» прокомментировала так:

– Все равно никому не удастся снять ничего, что смогло бы сравниться с нашим фильмом. Это, пожалуй, была одна из моих лучших ролей. Конечно, очень плохо, если они нарушают авторские права. Думаю, Эльдару Рязанову было неприятно узнать, что кто-то беззастенчиво ворует его сценарий.

Зато в восторге от своей работы индийский «Лукашин» Санни Дело:

– Мне кажется, мы сделали превосходный фильм! Нам не нужны «Оскары», мы живем в Индии! Рад, что эта картина делает счастливыми тех, кто живет здесь.